• И есть и нет* 12.05.2014

    Так ночь на исходе, но ещё не рассвет... Блик света ли-сполох - и есть он и нет... Так вздох при рожденьи глубоко гортан: АЛА КОЛЕНКЕ ли... АУМ ли... АЙТАН...

  • Песня ночного странника. Из Гете (перевод) 12.05.2014

    Дремлют горные вершины; Мгла спустилась на долины И окутала деревья влажной темнотой. Ночь своим покровом нежным Успокоит дух мятежный И душа - раба исканий - Обретет покой...

  • Горсть земли 12.05.2014

    Здесь горсть моей родной земли: Синее небо,звонче смех ребёнка... Здесь предки к славе бранной шли, И степь ласкает жеребёнка...

  • Арктика невзгод 12.05.2014

    Наше счастье длилось год... Беззаботное порханье! Словно в Арктику невзгод Ворвалось весны дыханье:

  • Поздний дождь* 12.05.2014

    Услышь меня, о Океан Бескрайний! Для духа тягостно земное естество... Скрывает Память прошлой жизни Тайну: Я помню Дождь... и больше ничего...

Предисловие

«Слова назидания» были написаны Абаем Кунанбаевым (1845 –1904) более ста лет назад. На тот момент это были дневниковые записи, т.е. материал к произведению. По неким причинам, автор не успел довести до конца завершающую его обработку и потому полноценный перевод «Слов назиданий» на другие языки долгое время представлял сложность для переводчиков.
Имевший место период запрета на все, что связано с творчеством Абая, еще более отсрочил признание в мировой культуре идей этого величайшего гуманиста-просветителя. Но, как говорится, время расставляет свои акценты...
Хотелось бы сформулировать преамбулу «Слов назиданий», потому как многие ошибочно считают, что именно моралистика является смысловым стержнем этого произведения.
Это неверно. Поведенческие пороки казахов того времени (за которыми автор подразумевает пороки человека вообще) Абай использует лишь как сюжетный фон для поиска ответов на более сущностные, иного философского порядка вопросы...
Душа любого человека, осознает он это или нет, находится под гнетом несправедливости мироустройства. Поэтому – как каждый человек в отдельности, так и все человечество в целом – нуждается в разумном, соответствующем духовному поиску и религиозному убеждению, разъяснении этого вопроса. Естественно, подобная задача возлагается в первую очередь на (истинных) гуманитариев-просветителей, среди которых особое место занимает Абай Кунанбаев.
Итак: необычайно одаренный, человек высочайших принципов, Абай – разочарованный результатами своей просветительской миссии – в размышлениях о разумности и целесообразности сущего, приходит к умозаключениям, которые во многом отличаются от традиционного понимания... Думаю, современному просвещенному читателю мысли Абая будут чрезвычайно полезны и интересны.

Данное произведение является поэтическим переложением перевода «Слов Назиданий» на русский язык, авторами которого являются признанные мастера пера Роллан Сейсенбаев и Клара Серикбаева. 

Айтанур


Комментарии
Чтобы добавить комментарий войдите в систему
Главная | Общение с Автором: вопросы - ответы по теме | Абай. Слова назидания | Стихотворный блог
Статистика просмотров: